„PAČIJA ŠKOLA“ KROZ OBJEKTIV CAMERE OBSCURE

+100%-

„PAČIJA ŠKOLA“ KROZ OBJEKTIV CAMERE OBSCURE

Gospođa Jasna Vojnić, predsednica HNV, objavila je sledeći tekst 12. februara 2021. godine:

Prevodili udžbenike od srijede do petka, al se nisu odmakli dalje od početka. Iako daleko od istine, kod onih koji iz vana promatraju izradu udžbenika na hrvatskom jeziku često čujemo pitanje: „Pa zar nije HNV već završio s tim udžbenicima!?“ „Opet treba novac za udžbenike!?“ Iza nas je devetnaest godina neprestanog rada, a kako je do ovakvih dojmova onda uopće došlo? Povijest „pitanja“ udžbenika seže u bližu prošlost kada su nam još cijele generacije učenika završavale osnovno i srednje obrazovanje bez ijednog udžbenika na hrvatskom jeziku. Gotovo nevjerojatno, ali, do nedavno, zaista je tako i bilo.

Unatoč proklamiranoj obvezi Srbije prema kojoj su nakladnici bili dužni izdvajati u fond iz kojeg su se tiskali niskotiražni udžbenici – iz te vreće hrvatskoj zajednici nikada nije doteklo. Prve osobe zadužene za obrazovanje u Hrvatskom nacionalnom vijeću u Republici Srbiji: Dujo Runje, Ivan Stipić i Stanislava Stantić Prćić – svojski su se trudili potaknuti osjetljivost u matici, nadići administrativne poteškoće, granice te uvesti knjige iz kojih su naša djeca mogla učiti. Našle su se tu i veće donacije kao što je to bila potpora gospodina Ante Žužula i Školske knjige koja nam je u to vrijeme osigurala udžbenike iz Hrvatske. Međutim, plan i program Republike Hrvatske i Republike Srbije se vremenom, posve logično, sve više počeo razlikovati, do te mjere da su udžbenici iz Hrvatske završili u garaži HNV-a, budući da nisu bili uporabljivi. Tek 2013. godine, na inicijativu Darka Sarić Lukendića i Anđele Horvat, HNV odlučuje krenuti u avanturu „lova“ na nakladnike koji će biti voljni ući u taj težak i neisplativ posao.

Jednogodišnja aktivnost za jedan udžbenik

Prijevod samo jednog udžbenika zahtijeva najmanje jednogodišnju aktivnost – pronaći stručnjake, odraditi prijevod, lekturu, dvije korekture, prijelom, odobrenje i tisak. U slučaju kad je udžbenik mrvicu složeniji, da ne govorimo kad posjeduje zemljopisne mape, iznenadili biste se kada biste vidjeli kako je program u kojem se radi prijevod pojmova takav da se samo jedna riječ raskomada ponekad i na sedam dijelova. Onda ga s deset klikova mišem pobrišete, zamijenite hrvatskim pojmom i ponavljate cijeli proces 2439 puta dok ne dođete do kraja udžbenika. Ili, pak, ako u udžbeniku kojim slučajem spomenete Bunjevce, proces odobrenja pretvori se u beskrajno ročište. Ili, ako u hrvatskom jeziku postoji nekoliko mogućih termina za jedan pojam u udžbenicima u Hrvatskoj, morate vijećati koji će se stručni termin kod nas koristiti. A da ne spominjemo autorske udžbenike, izradu rukopisa i originalnih fotografija te usklađivanje sadržaja da se poklapa sa svim standardima, pedagoškim ciljevima i psihološkim zahtjevima djeteta, da podjednako zastupite dječake i djevojčice i da se djeci obvezno vide prsti kako ilustracija ne bi izazvala konfuzija kod učenika… Uz sve to, primjenjivost udžbenika morate provjeriti u praksi, dobiti recenzije i sami biti uvjereni da će baš takav sadržaj odvesti u pravom smjeru našu djecu.

Reforma obrazovanja zahtijeva izradu novih programa nastave i učenja i novih udžbenika

Vratimo se, ipak, u bližu prošlost. Unatoč neisplativosti, nakladničke kuće Kreativni centar i BIGZ, 2013. godine pristaju na prijevod svojih udžbenika na hrvatski jezik i do 2016. godine 84 udžbenika ugledalo je svjetlo dana, a HNV-u je laknulo kada smo skinuli jedan velik teret s ramena – ne samo nezadovoljstvo roditelja nego i nas samih koji smo jednako tako željeli ovaj posao, konačno, privesti kraju. Tek što smo zadovoljno odahnuli, otvorili smo vijesti i ugledali velik naslov: „Usvojen novi Zakon o udžbenicima! Teret izrade udžbenika pada na nakladnike.“ Znali smo što slijedi. Veliko žaljenje i isprika nakladnika što u cijeli posao trebamo krenuti iz početka. Iste godine država Srbija inicira potpisivanje Trojnog memoranduma između Ministarstva znanosti, prosvjete i tehnološkog razvoja, Zavoda za udžbenike i nacionalnih vijeća prema kome će se izrađivati nedostajući udžbenici za sve nacionalne manjine. Zahvalni što u cijelom poslu više nećemo biti sami radosno ga potpisujemo te krećemo ispočetka. Ipak, istine radi, moramo naglasiti kako inicijativa, koordinacija, angažiranje stručnjaka, dio financiranja te praćenje realizacije i dalje ostaje na nacionalnim vijećima. Zanemarujemo činjenicu kako u Ministarstvu znanosti i obrazovanja Republike Hrvatske 1,5 (jedan s cijelom, drugi s polovicom norme) prosvjetni savjetnik koordinira ovakva i slična pitanja u nastavi na srpskom jeziku što njihovo vijeće relaksira od financijskih izdataka nužnih za plaće, institucionalne i putne troškove te prihvaćamo činjenicu da Srbija konačno čini pomak u području osiguravanja udžbenika. Pitanje je li na pomak utjecalo blokiranje Hrvatske u otvaranju Poglavlja 26 ili nije, u tom trenutku ostaje po strani.

S velikom podrškom Zavoda za udžbenike, HNV do 2018. godine ponovno izrađuje 22 nova udžbenika! Strpljivo, ispočetka. Ipak, već 2017. godine, naviknuti na rušenje karata, mirno prihvaćamo pristiglu vijest kako Srbija iduće godine ulazi u proces reforme obrazovanja! Što sad? Obrazovna reforma znači da ćete nešto što ste učili u petom razredu sada učiti u četvrtom, nešto što ste prije učili od sada više nećete, ili obratno. Jednom riječju, to pretpostavlja ne samo nove udžbenike, nego i izradu svih novih programa nastave i učenja. Kada bismo imali ljude u ministarstvu obrazovanja kojima je pitanje obrazovanja na hrvatskom jeziku dio svakodnevnog posla i kada bi Srbija provodila obrazovnu reformu paralelno i ravnopravno na svim jezicima nacionalnih manjina onda bi se reforma, kao i u Hrvatskoj, nazivala cjelovitom. Umjesto toga, morate imati Margaretu Uršal koja poznaje proces izrade programa nastave i učenja. Morate pronaći financijska sredstva za realizaciju, pratiti izradu programa na većinskom jeziku, brzo hvatati ritam prijevoda i dopuna netom nakon što se oni objave na srpskom jeziku, i još brže, nakon što uspijete samostalno izraditi programe nastave i učenja za Hrvatski jezik i Hrvatski jezik s elementima nacionalne kulture, naći dio sredstava te dvadesetak jezično i predmetno stručnih profesora koji će za sve udžbenike dvaju razreda uraditi prijevod, lekturu i korekturu kako bi sve to do rujna prošlo proces prijeloma, dobilo odobrenje i otišlo u tisak. Uz to, morate imati i asistenticu koja prati tijek distribucije udžbenika kako ni jednom učeniku ne bi nedostajao ni jedan udžbenik.

Hrvatska zajednica – prva među nacionalnim zajednicama ispratila reformu

Hrvatska zajednica u Srbiji, unatoč svim izazovima, jedina je nacionalna manjina koja nije izgubila korak s udžbenicima tijekom obrazovne reforme u proteklim dvjema godinama. I ne samo da smo ostali na tračnicama, nego smo u nekim trenucima bili čak i lokomotiva! Teret odgovornosti u kojoj se sve nalazi na vama te činjenicu da, ako se sami ne organizirate, nitko neće uložiti napor u cijelu priču, ponekad su dodatno otežavali i pritisci nestrpljivih roditelja i nastavnika. Ipak, zadovoljstvo nakon svega učinjenog uvijek je nemjerljivo.

Nismo stali na tome da osiguramo ljudske resurse i polovicu financijskih sredstava, koliko je još nedostajalo nakon što su nakladnici uložili svoj dio, već smo otišli i korak dalje. Po uzoru na prijašnje godine, i dalje smo svim snagama tražili pomoć u iznosu oko dva milijuna dinara godišnje od naše matične domovine za kupnju udžbenika kako bi ih naši učenici, uz minimalne uloge, dobili na dar. Između pet i dvanaest tisuća dinara košta komplet udžbenika, ovisno o razredu. Ponosni smo što smo i to mogli najvećim dijelom osigurati. Ali, ne samo za učenike, već smo i za naše predškolce izradili vrhunski komplet od triju udžbenika. Zanimljivi mišići kroz još zanimljivije zadatke učinili su da učenje pred polazak u školu bude privlačnije.
Povjerenje predstavnika vlasti, ministarstva, županija, gradova, institucija Republike Hrvatske, Središnjeg državnog ureda za Hrvate izvan Republike Hrvatske, Veleposlanstva Republike Hrvatske u Republici Srbiji – bili su nam velika podrška na ovom putu.

I na koncu, epilog Pačje škole

Pitanje je kako će tko gledati na prividno nemicanje dalje od početka. Neupućenima sve ovo može djelovati kao uzaludno i nejasno kotrljanje unatrag, a nekima je u interesu da upravo tako sve skupa izgleda. Nametnut dojam Pačje škole pobjeđujemo činjenicom kako smo uvijek uspijevali odgovoriti svim izazovima i zahtjevima: od 2017. iz početka smo izradili 24 programa nastave i učenja, udžbenike za osnovnu školu – 33 prevedenih i 21 autorskih, 9 udžbenika za srednju školu i 3 udžbenika za pripremni predškolski program; a nakon izrade kupili smo 6781 udžbenik, 765 knjiga lektire i 50 geografskih atlasa. U svemu tome nakladnik je osigurao 21.279.712,61 dinar, Hrvatsko nacionalno vijeće uz pomoć Republike Hrvatske 14.290.917,36 dinara, a Republika Srbija 365.962,50 dinara. Naše zadnje strofe, s kojih smo bacani na početak, od strane više od 200 suradnika iznjedrile su kroz sve ove godine oko 250 udžbeničkih jedinica odnosno više od 300.000 stranica udžbenika – neke od njih ponosno nosimo u ruksacima, a neki su postali eksponati garaže HNV-a.
Naš tim je kao lik iz scene poznatog filma u kojoj majstor borilačke vještine neprekidno vraća učenika ponavljanju jedno te iste radnje u kojoj se ne nazire ni smisao i učinkovitost; ipak, baš takvim ponavljanjem pokreti postaju njegov habitus i pretvaraju ga u nepobjedivog borca. Sada imamo cijeli sustav stručnjaka koji spremno čeka svaki novi program i svaki novi udžbenik te smo čak toliko spremni da ćemo i udar iznenadnog osnutka školskog centra i stavljanje svih udžbenika u elektroničku formu te njihovu prilagodbu tabletima opet moći izdržati! Mjera ustrajnosti jest zbroj ustajanja, a pravi pokazatelj našeg zajedničkog uspjeha jest što još jači, i još više zajedno, čvrsto stojimo.



Izvor: HNV

Foto: HNV